pandunia

Lecciones

Presentación

sal! – ¡Hola!
sal! – ¡Buenos!
tu es kua? – ¿Quién es usted?
mi es Yusef. tu es kua? – Yo soy Yusef. ¿Quién es usted?
mi es Sara. da es kua? Yo soy Sara. ¿Quién es?
da es mi se frende. – Es una amiga mia.
da se nam es kua? – ¿Cómo se llama?
da se nam es Maria. – Su nombre es Maria.

Gramatica

Frases de Pandunia normalmente sigue la estructura tema-comentario. El tema indica quién o qué se está hablando. El comentario dice algo sobre el tema. Por ejemplo, en da es mi se frende el tema es el pronombre da (él, ella, ello), que es seguido por el comentario es mi se frende (es amigo mío).

Del mismo modo puede describirse diciendo mi es seguida por una palabra que lo describa.

mi es gud.

Ejercicios

Intenta traducir estas frases de Español a Pandunia.

  1. ¿Quién es usted?
  2. Soy Tomas.
  3. ¿Quién es tu amiga?
  4. Ella es Sara.
  5. ¿Cómo se llama?
  6. Mi nombre es ………..

Vocabulario

mi yo
mi se mi
tu tú, usted tu se tu
da él, ella, ello
da se su
kua quién? qué?
es ser
no no
gud bueno
frende amigo, amiga
nam nombre
fem mujer
man hombre
nobi no binario
mau gato
hevan animal

Respuestas

  1. tu es kua?
  2. mi es Tomas.
  3. tu se frende es kua?
  4. da es Sara.
  5. tu se nam es kua?
  6. mi se nam es ………..

Saludando

sal – ¡Hola!

Esta es la manera como se saludan las personas en Pandunia. Dicen sal. Es usado para decir tanto hola como adiós o chao.

sal – ¡Adiós!

La palabra sal significa saludo. (El origen de esta palabra es del árabe “salām” et del francese “salut”. Pandunia es una lengua planificada multicultural. Por eso en Pandunia es común encontrar que una sola palabra tenga origenes de diferentes idiomas.)

mi sal tu. – Yo te saludo.
tu sal mi. – Tú me saludas. Usted me saluda.

mi sal tu es una oración activa. En las oraciones activas el sujeto realiza la acción del verbo y el objeto o complemento es el que la recibe. En este caso mi es el sujeto, sal es el verbo (la acción), y tu es el objeto. Su orden es importante.

Sujeto + Verbo + Objeto

En Pandunia los pronombres personales son: mi ‘yo’, tu ‘tú, usted’, y da ‘él, ella, ello’. Nota: los pronombres se mantienen igual a los dos ejemplos de las oraciones anteriores. Las palabras en Pandunia nunca cambian. Siempre se mantienen igual sin importar su posición o función en la oración.

En Pandunia las oraciones pueden ser abreviadas dejando por fuera los pronombres que son evidentes en el contexto.

mi sal tu! – ¡Yo te saludo!
sal tu! – ¡Saludos para usted! (Es obvio que el hablante es quien saluda.)
sal! – ¡Saludos! (Es obvio que el oyente es saludado.)

La forma de sal tu es útil para decir el nombre de la persona, parentesco o profesión.

halo, karolina! – ¡Hola, Carolina!
sal, mama! – ¡Hola, mamá!
halo, papa! – ¡Hola, papá!
sal, shefe! – ¡Hola, jefe!

Ejercicios

Intenta traducir estas frases de Español a Pandunia.

  1. Tú la saludas.
  2. Mamá saluda a papá.
  3. ¡Hola, mamá!
  4. ¡Adiós!

Vocabulario

sal, salam, halo saludo; hola, adiós
sal saludar
mama mamá, madre, ma
papa padre, papá, pa
shefe jefe, patrón

Respuestas

  1. tu sal da.
  2. mama sal papa.
  3. sal mama!
  4. sal!

Pidiendo

Diálogo

halo! – ¡Hola!
halo! plis side. – ¡ Hola!¡ Por favor sientese!
danke. – ¡Gracias!
plis yam kafe o cha. – Por favor beba algo de café o té.
mi van cha. danke. – Quiero té, gracias.

plis sal tu se mama! – Por favor llevale saludos a tu madre.
mi sal da. sal reste! – Yo la saludo. ¡Adiós!
sal chute! – ¡Chao!

Gramatica

En Pandunia los pronombres personales son: mi ‘yo’, tu ‘tú, usted’, y da ‘él, ella, ello’. Pandunia es una lengua de género neutral. No distingue sexos en los pronombres de las terceras personas o en otros pronombres. Todos los pronombres personales son usados en la siguiente oración.

mi plis tu sal da. – Yo pedirte saludar a él/ella. (Te pido que saludes)

Esta oración es una oración eje. El primer verbo, plis ‘pedir’, se dirije a tu como su objeto. Al mismo tiempo tu sirve también como el sujeto del segundo verbo, sal ‘saludar’, del cual su objeto es da. Así tu tiene un doble papel: (1) objeto del primer verbo y (2) sujeto del segundo verbo. Por lo tanto, es el eje entre los dos verbos.

Oración eje: Sujeto + Verbo¹ + Objeto/Sujeto + Verbo² + Objeto

La oración eje es una estructura común en Pandunia.

Recordemos que se permite dejar por fuera pronombres que se conocen en el contexto. En otras palabras, el hablante puede asumir con seguridad que los oyentes saben de lo que él o ella está hablando. Por lo tanto, es innecesario seguir repitiéndolas. De esta manera se pueden hacer frases más cortas.

mi plis tu sal da. – Yo te pido digas hola a él. plis sal da. – Por favor dile hola.

¿Vea cómo la traducción de plis ha cambiado entre las dos frases? El significado de la palabra, el concepto, no ha cambiado, pero sí su uso. En español se refleja este cambio mediante el uso de diferentes palabras, ‘pedir’ y ‘por favor’. Pandunia puede hacer frente a los cambios de este tipo sin recurrir a diferentes palabras. Es un principio en Pandunia que siempre hay exactamente una palabra para un concepto. Diferentes palabras no se crean sólo por el papel gramatical de algunos cambios de concepto.

La frase plis sal da tiene un patrón útil que puede ser utilizado para hacer peticiones corteses.

plis side. – Por favor sientese.
plis don kafe. – Por favor me da un poco de café.
plis don cha. – Por favor me da un poco de té.
plis yam cha. – Por favor beba algo de té.
plis safi kamar. – Por favor limpie la habitación.

Las ordenes son introducidas con amir ‘ordenar’. Se utiliza la misma estructura eje como para pedir con plis.

amir don cha. – ¡Deme un poco de té!
amir safi kamar. – ¡Limpie la habitación!

Ejercicios

Intenta traducir estas oraciones de Español a Pandunia.

  1. Él bebe té.
  2. El jefe le pidio a ella sentarse.
  3. Por favor tiene algo de café o té.
  4. Mamá me pidio limpiar la habitación.
  5. El jefe se sento y toma café.

Vocabulario

amir ordenar
cha
plis pedir, solicitar; por favor
don dar
danke gracias
e y
kafe café
kamar habitación
da el, la
o o
safi limpiar
side estar sentado
yam beber, comer
yo algo

Respuestas

  1. da yam cha.
  2. da shefe plis da side.
  3. plis yam kafe o cha.
  4. mama plis mi safi kamar.
  5. shefe side i yam kafe.

Preguntas de Sí o No

Diálogo

sal! sual tu yam kafe o cha? – ¡Hola! ¿Qué desean tomar café o té?
cha. – Té.
tu ne? – ¿Y usted?
mi no basha pandunia… – Yo no hablo Pandunia…
perdon! sual da yam cha? – ¡Perdón! ¿Él toma té?
no. da no yam cha. da yam kafe. – No. Él no bebe té. Él desea tomar café.
sual tu yam supe? – ¿Quieren tomar sopa?
ye. – Sí.
sual da yam supe? – ¿Él quiere tomar sopa?
no yam. – No.
danke. mi don un cha e un kafe e un supe pos ten minute. – ¡Gracias!. Traeré un té, un café y una sopa en diez minutos.

Preguntando

Las preguntas que pueden ser respondidas con “Sí ” o “No” emplea la misma estructura usada con plis ‘pedir’, lo cual se vio en la lección anterior. Las frases interrogativas se introducen con sual ‘preguntar’.

mi sual tu yam cha. – Yo preguntarte, tomas té.
sual tu yam cha? – ¿Bebes tú té?
sual yam cha? – ¿Bebes té?

En las peticiones por lo general se refiere a los que se habla, pero las preguntas son a menudo acerca de otras personas. Por lo tanto el pronombre de segunda persona suele ser necesario. Se puede omitir sólo cuando está claro con quien es el tema de discusión.

sual da yam cha? – ¿Bebe él/ella té?
sual tu yam supe? – ¿Come usted sopa?
sual Kamilo basha pandunia? – ¿Habla Camilo Pandunia?

Respondiendo

Las preguntas de sí o no se responden con ye ‘sí’, y no ‘no’.

sual tu yam supe? – ¿Comes tú sopa?
ye. – Sí.
sual da yam supe? – ¿Come ella sopa?
no.

También se puede dar una respuesta mas larga.

sual tu yam kafe? – ¿Bebes tú café?
ye. mi yam kafe. – Sí, yo bebo café.
sual da yam kafe? – ¿Bebe él café?
no. da no yam kafe. – No, él no bebe café.

Se puede también responder sí, repitiendo el verbo de la pregunta.

sual tu yam sui? – ¿Bebe usted agua?
yam. – (Sí, yo) bebo.

Ejercicios

Intenta traducir estas oraciones de Español a Pandunia.

  1. ¿Hablas tú pandunia?
  2. Sí, yo hablo Pandunia.
  3. ¿Bebe mamá café?
  4. No, ella no bebe café.
  5. ¿Ella come sopa?
  6. No.

Vocabulario

bashe hablar una língua
minute minuto
no no
perdon perdón
pos despues
sual preguntar
sui agua
supe sopa
ten diez
un un (1)
ye

Respuestas

  1. sual tu bashe pandunia?
  2. ye. mi bashe pandunia.
  3. sual mama yam kafe?
  4. no. da no yam kafe.
  5. sual da yam supe?
  6. (da) no yam.

Negación

En la lección anterios apredimos a responder con ye y no. La palabra no es usada para negar algo. Si se pone no antes del verbo convertimos una oración afirmativa en negativa.

mi sal tu. – Yo to saludo.
mi no sal tu. – Yo no saludo a usted. (No te saludo.)

Conceptualmente negación significa a ausencia de la palabra negada. En la frase mi no sal tu la palabra no niega la existencia de sal (saludar). En Pandunia la palabra negativa ne se aplica a la palabra que la sigue. Si que diferentes alcances de negación pueden resultar en función de la ubicación de la palabra negativa.

mi plis tu safi kamar. – Yo te pedi limpiar la habitación.
mi no plis tu safi kamar. – Yo no te pedi limpiar la habitación.
mi plis tu no safi kamar. – Yo te pedi no limpiar la habitación.

La palabra negada puede ser de cualquier tipo: verbo, pronombre, sustantivo, adjetivo y hasta numeral.

da no have mau. – Ella no tiene gato.
da have no mau, ama vaf. – Ella no tiene gatos sino perros.
no da, ama mi have mau. – Ella no, pero yo tengo gato.
mi have no un, ama du mau. – Yo no tengo un gato sino dos gatos.

Ejercicios

Intenta traducir las oraciones de Español a Pandunia.

  1. Él no limpia la habitación.
  2. Una copa no está vacia.
  3. Dos perros no comen sopa.
  4. Ella no tiene ni perro ni gato.
  5. El jefe bebe té pero café no.
  6. Mamá no tiene perros sino dos gatos.

Vocabulario

ama pero, sino
du dos
hali vacio
have tener, poseer
kupa copa, vaso, taza
mau gato
vaf perro

Respuestas

  1. da no safi kamar.
  2. un kupa no hali.
  3. du vaf no yam supe.
  4. da no have vaf e mau. / da have no vaf e no mau.
  5. shefe yam cha ama no kafe.
  6. mama have no vaf ama du mau.

Pasado, presente y futuro

Pandunia no tiene conjugaciones de verbos. Todos los verbos tienen solo una forma para todos los tiempos. Por ejemplo, mi yam ban puede significar «comí pan», «como pan», o «comeré pan», pero por lo general solo un significado tiene sentido en el contexto de la discusión. Por ejemplo, si habla de la desayuno de la temprana previa, la oración dice del tiempo pasado.

mi yam ban a ye suba yam. – Comí pan para este desayuno.

En adición, hay palabras del tiempo espicificas.

did – más temprano, en el pasado
zai – actualmente, en este momento
vil – más tarde, en el futuro

Las mismas palabras son usadas cuando se habla sobre acciones y eventos en el tiempo. Simplemente pone la palabra antes del verbo.

da did es mi se shefe. – Ella fue mi jefa.
da (zai) es mi se shefe. – Ella es mi jefa.
da vil es mi se shefe. – Ella será mi jefa.

Nota: el verbo es invariable. No cambia por el tiempo, por tal razón en los ejemplos anteriores el verbo es (estar, ser) se mantuvo igual en todos los tiempos.

No es necesario repetir las expresiones de tiempo todas las veces. Sería algo tedioso. Es suficiente con poner una vez la expresión de tiempo. No es necesaria hasta que llega a ser útil hacer hincapié en que todavía se está hablando en el mismo tiempo.

mi did have un mau. – Yo tuve un gato en el pasado.
da es gud mau. – Ella fue una buena gata.
mi have un vaf a zai. – Yo tengo un perro en el momento.

En algunas expresiones es pertinente expresar el tiempo. Otras marcas de tiempo no son necesarias.

mi yam cha a preden. – Yo tomé té ayer.
da be nate a mes 9. – Él nació en septiembre.
vi feste a nen 2000 se presham. – Nosotros celebraremos la víspera del año 2000.

Ejercicios

Intenta traducir de Español a Pandunia.

  1. Mi jefe celebrará en el futuro.
  2. Yo solía tener dos perros.
  3. Tú estás comiendo sopa ahora mismo.
  4. Ella limpió la habitación el día anterior.
  5. El gato beberá café mañana.
  6. Tu mamá celebró en la última noche.

Vocabulario

den día
posden el día siguiente, mañana pre anterior, previo
preden el día anterior, ayer
sham noche
presham la noche anterior, víspera
feste celebrar
a estar ubicado en (tiempo o espacio); en

Respuestas

  1. mi se shefe feste a vil.
  2. mi have du vaf a pas.
  3. tu yam supe a zai.
  4. da safi kamar a preden.
  5. mau yam milke a posden.
  6. tu se ma feste a prenoce.