Note : Au travers des leçons proposées sur cette page, vous remarquerez que le pronom à la deuxième personne du singulier - tu (en Pandunia) -, est tantôt famillier (tutoiement) tantôt soutenu (vouvoiement) selon le contexte. Ces traductions sont purement arbitraires, car en Pandunia le tu est toujours neutre sur le plan de la politesse et de l’intimité.
☺g>
sal!
= Salut!
☻g>
sal!
= Salut!
☺g>
tu es hu?
= Qui es-tu ?
☻g>
mi es Yusef. tu es hu?
= Je suis Yusef. Qui est-tu ?
☺g>
mi es Sara. hi es hu?
= Je suis Sara. Qui est-ce ?
☻g>
hi es mi’s frende.
= C’est mon amie.
☺g>
hi’s nam es vat?
= Quel est son nom ?
☻g>
hi’s nam es Maria.
= Son nom est Maria.
Les phrases en Pandunia suivent normalement la structure sujet-commentaire. Le sujet indique de qui ou de quoi on parle. Le commentaire dit quelque chose sur le sujet. Par exemple, dans hi es mi’s frende le sujet est le pronom hi (il, elle, il neutre), suivi du commentaire es mi’s frende (est mon amie).
Le mot es signifie être en Pandunia. Le même mot est utilisé pour toutes les personnes. Et pour dire le contraire, remplacez le simplement par no (qui signifie à la fois ne pas et non)
hi es Sara.
= C’est Sara.
hi no es Sara.
= Ce n’est pas Sara.
mau es hevan.
= Le chat est un animal.
haus no es hevan.
= La maison n’est pas un animal.
De la même façon, vous pouvez vous décrire en utilisant mi es suivi d’un mot pour vous décrire.
mi es gud.
– Je vais bien (Je suis bien).
mi es man.
– Je suis un homme.
mi es fem.
– Je suis une femme.
Essayez de traduire ces phrases du français au Pandunia. Les réponses correctes sont données plus bas.
mi
je, moi
mi’s
mon, ma, mes
tu
tu, toi
tu’s
ton, ta, tes
hi
il, elle ou il neutre
hi’s
son, sa, ses
vat
qui ou quoi
es
être (je suis, tu es, nous sommes, etc.)
ye
oui
no
non ; ne pas être
gud
bon
frende
ami
nam
nom
fem
femme
man
homme
mau
chat
hevan
animal
sal = Bonjour ! | Salut !
C’est de cette manière que les gens se saluent en Pandunia. Ils disent sal à la fois pour dire bonjour et au revoir.
sal = Au revoir !
Le mot sal signifie “salutation”.
Le mot sal est aussi un verbe.
mi sal tu.
= Je te salue.
tu sal mi.
= Tu me salues.
Ce sont des phrases actives. Dans les phrases actives l’action du sujet se fait sur l’objet. Dans mi sal tu le premier mot mi est le sujet, sal est le verbe (verbe d’action), et tu est l’objet. L’ordre du sujet, du verbe et de l’objet est important et ne change jamais.
Ordre des mots dans une phrase active : Sujet + Verbe + Complément
Les pronoms personnels en Pandunia sont : mi ‘je’, tu ‘tu’, et hi ‘il, elle, il neutre’. Notez que les pronoms restent les mêmes dans les phrases d’exemples précédentes. Les mots ne changent jamais en Pandunia ; ils restent toujours les mêmes peu importe leur position dans une phrase.
En Pandunia, les phrases peuvent être raccourcies en omettant les pronoms lorsque ceux-ci se devinent.
mi sal tu!
= Je te salue.
sal tu!
= Salutation à toi ! (Il est évident que le locuteur est celui qui salue.)
sal!
= Salutation ! (Il est évident que les interlocuteurs sont salués.)
Le modèle sal tu est pratique pour s’adresser aux gens par leur nom, leur lien de parenté ou leur profession.
Il existe un autre mot pour saluer : halo. C’est également un mode de salutation largement utilisé à l’échelle internationale. Vous pouvez librement choisir lequel utiliser pour saluer les gens.
halo! = Bonjour ! | Salut !
halo, toni!
– Bonjour | Salut, Tony !
sal, mama!
– Bonjour | Salut, maman !
halo, papa!
– Bonjour | Salut, papa !
sal, shefe!
– Salut, chef !
Essayez de traduire ces phrases du français au Pandunia. Les réponses correctes sont données plus bas.
sal, salam, halo
salutation, bonjour, salut, salaam, ciao, etc.
sal
saluer
mama
mère, maman
papa
père, papa
shefe
chef, patron
🧒
halo!
= Bonjour !
🧓
halo! plis sid.
= Bonjour ! Asseyez-vous je vous prie !
🧒
danke.
= Merci.
🧓
plis yam kafe or cha.
= Prenez du thé ou du café, je vous prie
🧒
mi van cha. danke.
= Je prends du thé, merci.
…
🧓
plis sal tu’s mama!
= S’il te plaît, salut ta mère.
🧒
mi sal hi. sal reste!
= Je la saluerai. Au revoir !
🧓
sal go!
= Au revoir !
Les pronoms personnels en Pandunia sont : mi ‘je’, tu ‘tu’, et hi ‘il, elle, il neutre’. Le pandunia est une langue neutre du point de vue du genre. Il ne fait pas de distinction entre les sexes des pronoms à la troisième personne ou de n’importe quels autres pronoms. Tous les pronoms personnels sont présents dans la phrase suivante.
mi plis tu sal hi. = Je te demande de le/la saluer.
Cette phrase a une structure pivot. Le premier verbe plis (demander) s’adresse à tu comme objet. Dans le même temps tu sert également de sujet au deuxième verbe sal (saluer) dont l’objet est hi. Ainsi tu a un double rôle : (1) objet du premier verbe et (2) sujet du second verbe. C’est donc le pivot ou la charnière entre les deux verbes.
Stucture Pivot : Sujet+ Verbe¹ + Objet/Sujet + Verbe² + Objet
La structure pivot est une structure fréquente en Pandunia.
Rappelez-vous qu’il est permis d’omettre les pronoms connus dans le contexte. En d’autres termes, le locuteur peut supposer que les auditeurs savent de qui il parle. Il n’est donc pas nécessaire de les répéter sans cesse. De cette manière, les phrases peuvent être raccourcies.
mi plis tu sal hi.
= Je te demande de le/la saluer.
plis sal hi.
= S’il te plaît salue le/la.
Avez-vous noté comment la traduction de plis a changé entre les deux phrases ? Le sens du mot – le concept –, n’a pas changé, c’est son utilisation qui a changé. Le français reflète ce changement en utilisant des mots différents : “demander” et “s’il vous plaît”. Le Pandunia peut faire face à de tels changements sans avoir recours à des mots différents. C’est un principe en Pandunia qu’il y ait toujours eshactement un mot pour un concept. On ne crée pas différents mots simplement parce que le rôle grammatical d’un concept change.
La phrase plis sal hi est un modèle très utile pour les formules de politesses.
plis sid.
= Asseyez-vous s’il vous plaît..
plis don kafe.
= S’il vous plaît, donnez-moi du café.
plis don cha.
= S’il vous plaît, donnez-moi du thé.
plis yam cha.
= S’il vous plaît, prenez un peu de thé.
plis safi kamre.
= Nettoyez la chambre s’il vous plaît
Les ordres directs peuvent s’exprimer au moyen d’un seul verbe et d’un ton autoritaire.
don cha!
– Donnez-moi du thé !
safi kamre!
– Nettoiez la chambre !
safi hi!
– Nettoie-le/la !
Essayez de traduire ces phrases du Français au Pandunia.
cha
thé
plis
demander (meniment), s’il-vous-plaît
don
donner
en
et
kafe
café
kamre
chambre, pièce
or
ou
safi
nettoyer
sid
s’asseoir (être assis)
danke
merci
yam
manger ou boire, consommer
☺
sal! sual tu yam kafe o cha?
= Bonjour ! Prenez-vous du café ou du thé ?
☻
cha.
= Du thé.
☺
tu ne?
= Et vous ?
☹
mi no basha pandunia…
= Je ne parle pas le Pandunia…
☺
perdon! sual hi yam cha?
= Pardon ! prend-il du thé ?
☻
no. hi no yam cha. hi yam kafe.
= Non. Il ne prend pas de thé. Il prend du café.
☺
sual tu yam supe?
= Prenez-vous de la soupe ?
☻
ye.
= Oui.
☺
sual hi yam supe?
= Prend-il de la soupe ?
☻
no yam.
= Non.
☺
danke. mi don un cha en un kafe en un supe pos ten minute.
= Merci. J’apporte un thé, un café et une soupe dans 10 minutes
Les questions auxquelles on peut répondre par oui ou par non ont la même structure pivot que les requêtes formulées avec plis que vous avez appris dans la leçon précédente. Les phrases interrogatives sont introduites avec sual ‘demander, questionner’.
mi sual tu yam cha.
= Je vous demande.e vous buvez du thé.
sual tu yam cha?
= Buvez-vous du thé ?
sual yam cha?
= Du thé ?
Les demandes s’adressent généralement à des interlocuteurs directs, mais les questions, elles, se portent souvent sur d’autres personnes. Par conséquent, le deuxième pronom est habituellement nécessaire. Il peut être omis seulement quand on a identifié qui est le sujet de la discussion.
sual hi yam cha?
= Est-ce qu’il ou elle prend du thé ?
sual tu yam supe?
= Prenez-vous de la soupe ?
sual vi yam sui?
= Buvons-nous de l’eau minérale ?
Bien sûr, les noms communs et les noms propres peuvent aussi être utilisés.
sual shefe yam kafe?
= Est-ce que le chef prend du café ?
sual papa safi kamre?
= Le père nettoie-t-il la chambre ?
sual Niki basha pandunia?
= Est-ce que Nicky parle le Pandunia ?
On peut répondre aux questions fermées (deux réponses possibles oui ou non) par ye ‘oui’ et no ‘non’.
– sual tu yam supe?
= Manges-tu de la soupe ?
– ye.
= Oui.
– sual hi yam supe?
= Mange-t-elle de la soupe ?
– no.
= Non.
Des réponses plus complètes peuvent également être apportées.
– sual tu yam kafe?
= Bois-tu du café ?
– ye. mi yam kafe.
= Oui, je bois du café .
– sual hi yam kafe?
= Boit-il du café ?
– no. hi no yam kafe.
= Non, il ne boit pas de café.
Il est également possible de répondre par l’affirmative en répétant le verbe principal de la question.
– sual tu yam sui?
= Bois-tu de l’eau ?
– yam.
= (Oui) j’en bois.
Essayez de traduire ces phrases du Français au Pandunia.
bashe
parler (une langue)
minute
minute
no
non, pas
perdon
pardon, désolé
pos
après
sual
poser une question (est-ce que)
sui
eau
supe
soupe
un
un (1)
ten
dix
ye
oui
Dans la leçon précédente, vous avez appris à répondre ye et no aux questions. Le mot no est utilisé pour répondre par la négative. L’ajout du no devant le verbe transforme donc une phrase affirmative en phrase négative.
mi sal tu.
= Je vous salue.
mi no sal tu.
= Je ne vous salue pas.
Conceptuellement, la négation signifie l’absence ou la non-existence du mot nié (ne pas y avoir). Dans la phrase mi no sal tu le mot no nie l’existence de la salutation. En Pandunia, la négation affecte le mot qui le suit ; le sens de la phrase change donc selon l’emplacement du no.
mi plis tu safi kamre.
= Je te demande de nettoyer la chambre.
mi no plis tu safi kamre.
= Je ne te demande pas de nettoyer la chambre.
mi plis tu no safi kamre.
= Je te demande de ne pas nettoyer la chambre.
Le mot nié peut être de n’importe quel type : verbe, pronom, nom, adjectif et même numéral.
hi no have mau.
= Elle n’a pas de chat.
hi have no mau, ama vaf.
= Elle n’a pas de chats, mais des chiens.
no hi, ama mi have mau.
= Pas elle, mais j’ai des chats.
mi have no un, ama du mau.
= Je n’ai pas un, mais deux chats.
Essayez de traduire ces phrases du français au Pandunia. Parfois, il y a plus d’une bonne réponse.
ama
mais
du
deux
hali
vide
have
avoir
kupa
coupe, verre, tasse
mau
chat
vaf
chien
siro
siro
Pour poser des questions commençant par quoi, quel, comment, qui and quand, le pronom interrogatif vat est normalement utilisé. La question peut être formulée de manière plus spécifique en ajoutant des mots pour la personne, le temps, la manière ou la chose si nécessaire.
hi es vat?
= Qu’est-ce que c’est ?
hi es vat hom?
= Qui est-il/elle ?
da es vat ting?
vat hom kom?
= Qui vient ? (ren = personne)
tu yam a vat tem?
= Quand manges-tu ? (zaman = temps)
von danse a vat mode?
= Comment danser ? (mode = manière, style)
En Pandunia, les questions commençant par pourquoi sont posées à l’aide de vat sabab.
vat sabab tu suka mau? = Pourquoi aimes-tu les chats ?
On répond aux questions sur les causes ou les raisons de quelque chose en ajoutant of sabab avant la cause ou la raison.
vat sabab tu suka mau?
= Pourquoi aimes-tu les chats ?
of sabab de es kavai.
= Parce qu’ils sont mignons.
Bien entendu, vous pouvez également utiliser sabab pour exprimer la cause ou la raison de quelque chose, même si vous ne réponsez pas à une question.
mi suka mau of sabab de es kavai = J’aime les chats parce qu’ils sont mignons.
danse
danser
kom
venir
hom
personne
suka
apprécier
mode
manière, style
zaman
temps, periode
Il n’y a pas de conjugaison en Pandunia. Les verbes n’ont qu’une seule forme. Ils fonctionnement un peu comme le verbe anglais “to hit (frapper)” dont la forme ne change (pratiquement) jamais.
mi bate hi. = Je le frappe / je l’ai frappé.
En Pandunia tous les verbes fonctionnent ainsi ! Par exemple, mi yam ban peut signifier à la fois “Je mange du pain” et “J’ai mangé du pain”, mais en général un seul temps est retenu selon le contexte de la discussion. Par exemple lorsque les gens parlent à propos d’un petit déjeuner qui a déjà été consommé.
mi yam ban a ye suba yam. = J’ai mangé du pain pour le petit déjeuner.
Il y a également des expressions de temps spécifiques.
did
– dans le passé
nun
– actuellement, en ce moment
vil
– dans le futur
Les mêmes mots sont utilisés lorsque vous parlez d’actions et d’événements dans le temps. Il suffit de mettre le mot avant le verbe.
mi did bate hi.
= Je l’ai frappé (dans le passé).
mi nun bate hi.
= Je le frappe (actuellement)
mi vil bate hi.
= Je le frapperai (dans le futur).
Il n’est pas nécessaire de répéter les expressions de temps à chaque phrase. Ce serait maladroit. Une seule indication temporelle suffit pour situer le moment du récit. Une autre expression de temps ne sera utile que si on parle à un autre temps au cours du récit, ou bien pour souligner le fait que le temps du récit n’a pas changé.
mi did have un mau. = J’ai eu un chat dans le passé. hi es gud mau. = C’était un bon chat. mi have un vaf nun. = J’ai un chien maintenant.
Toute expression de temps convient pour exprimer un moment dans le temps. Lorsqu’une expression temporelle est présente, les autres marqueurs de temps ne sont pas nécessaires.
mi be gene a nen 2003.
= Je suis né en 2003.
hi safi da kamre a pos den.
= Il nettoiera la chambre demain.
Essayez de traduire ces phrases du Français au Pandunia. Les réponses correctes sont données ci-dessous.
feste
fêter, célébrer
did
passé, ancien
nun
présent, en cours, actuel
vil
futur
bate
frapper, battre
ban
pain
suba yam
repas du matin, petit-déjeuner
den
jour
noche
nuit, soir
pre
avant, d’avant
pos
après, d’après
milke
lait