pandunia

Le pandunia mot à mot

Introduction

Le pandunia est une langue construite conçue pour être relativement aisée pour tout le monde. Vous pouvez l’apprendre rapidement avec ce cours pratique.

Le cours consiste en de courtes leçons. Chacune d’elles introduit un mot nouveau, qui est utilisé dans d’autres phrases de la leçon. Cela permet de vous apprendre comment un mot fonctionne dans une phrase. Vous rencontrerez aussi peut-être d’autres mots nouveaux dans la même leçon mais ne vous inquiétez pas ! Vous n’avez pas à tous les retenir en une seule fois. Retenez simplement les phrases qui vous sont utiles ! Peut-être que le reste passera inconsciemment dans votre mémoire.

Vous pouvez étudier ce cours avec un ou plusierus amis. Lisez les phrases ensemble et essayer de tenir quelques petites conversations. Vous pouvez également étudier seul. Même comme ça, c’est utile de parler à voix haute et de faire semblant de parler à quelqu’un. Répétez les mêmes phrases plusieurs fois aujourd’hui, demain, après-demain et ainsi de suite. Comme on dit, « enseigner, c’est répéter ».

Remarque ! Beaucoup de leçons contiennent également des astuces et des remarques comme celle-ci. Elles sont là pour détailler un point de grammaire pour ceux que ça intéresse. Vous pouvez les passer si elles ne vous aident pas. Vous n’avez pas à connaitre la théorie de la langue. Vous pouvez tout simplement parler en pandunia !

1re partie : Salutations et bases

sal salut, salutations

🙋‍

sal! – Salut !

sal suba! – Bonjour ! (le matin)

sal dia! – Bonne journée !

sal sham! – Bonsoir !

sal noche! – Bonne nuit !

sal yam! – Bon appétit !

sal kom! – Bienvenue !

sal chut! – Au revoir !

sal safar! – Bon voyage !

sal sona! – Dors/dormez bien !

Astuce : Comme vous le voyez à travers cette gamme d’expressions, sal est un mot générique pour souhaiter du bien à quelqu’un. Utilisez-le souvent !

Étymologie : sal vient de l’arabe سَلَام‏ “salām”, en hébreu il se dit : שָׁלוֹם‏ “šalom”, en turc selam, en Hindi सलाम (salām), en swahili salaam et en indonésien selamat.

shukre merci

🙏

shukre! – Merci!

multi shukre! – Merci beaucoup !

ya, shukre. – Oui, merci.

no, shukre. – Non, merci.

shukre tu. – Merci à toi.

mi shukre tu. – Je te / vous remercie.

mi shukre tu helpe mi. – Je te remercie de m’avoir aidé.

shukre tu helpe mi. – Merci de m’avoir aidé.

no yau shukre. – Je t’en prie. / Il n’y a pas de quoi.

es être

mi es Tomas. – Je suis Thomas.

mi je, me, moi

mi es Sara. – Je suis Sara.

mi es Tomas. – Je suis Thomas.

Vous pouvez vous présenter simplement en utilisant mi – et votre prénom ; le verbe “être” est optionel.

mi sal mama. – Je salue la mère.

mi sal papa. – Je salue le père.

Le mot sal est un nom et un verbe correspondant. L’ordre des mots en Pandunia est sujet-verbe-objet.

Sara ya sal Tomas. – Sara salue Thomas.

sal mama! – Salutations, mère ! | Salut maman !

sal papa! – Salutations, père ! | Salut papa !

Étymologie : mi vient de l’anglais me, en hindi मैं (meṇ), en espagnol me, en peul mi, en souahili mimi.

tu tu, te, toi

tu es Tomas. – Tu es Thomas.

mi sal tu. – Je te salue.

tu sal mi. – Tu me salues.

Les pronoms ne changent jamais de forme en Pandunia ; peu importe qu’ils soient sujets ou compléments.

mi love tu. – Je t’aime.

Étymologie : tu vient du français tu, en russe ты (ty), en italien tu, en hindi तू (tū), en farsi تو‏‎ (to).

da Il, elle, ou il neutre

da es man. – C’est un homme.

da es fem. – C’est une femme.

da es aple. – C’est une pomme.

da est le pronom général de la troisième personne. Il est utilisé aussi bien pour les personnes (quel que soit leur sexe) que pour les choses.

mi sal da. – Je le/la salue.

Étymologie : da vient de l’chinois 他, 她, 它 (tă).

sual Pour poser une question (est-ce que)

sual tu es Tomas? – Es-tu Thomas ?

sual tu es dokter? – Êtes-vous docteur ?

Astuce : Les questions auxquelles on peut répondre par oui ou par non commencent souvent par sual. C’est un simple verbe régulier et non un marqueur interrogatif particulier. En fait, la dernière question est une simple abréviation de mi sual tu es dokter (je vous demande si vous êtes doctor) ou le premier mot – le pronom personnel mi –, est supprimé.

sual tu gud? – Comment vas-tu ? (litéralement : Est-ce que tu vas bien)
mi gud. – Ça va. | Je vais bien.

tu ne? – Et toi ?
mi no gud. – Ça ne vas pas | Je ne vais pas bien.

Étymologie : sual vient du arabe سؤال (su’āl), hindi सवाल (savāl), malais soal, souheli swali.

ya oui

sual tu es Tomas? – Es-tu Thomas.

ya, mi es Tomas. – Oui, je suis Thomas.

sual da es dokter? – Est-il/elle doctor ?

ya, da es dokter. – Oui, il/elle est doctor.

no Ne pas

mi no es Sara. – Je ne suis pas Sara.

mi no es dokter. – Je ne suis pas doctor.

sual tu gud? – Est-ce que tu vas bien ?
ya. mi gud. – Oui, je vais bien.

sual tu es gud? – Est-ce que tu vas bien ?
no, mi no es gud. – Non, je ne vais pas bien.

Vous pouvez utiliser no pour mettre une phrase à la forme négative. La négation s’applique au mot qui le suit.

da no salam mi. – Il/elle ne me salue pas.

Étymologie : no vient de l’espagnol no, en anglais il se dit no, en français non.

Plusieurs personnes

Singulaire Pluriel
mi mimen
je, me, moi nous
tu tumen
tu, te, toi vous
da damen
il, elle, le, lui, la ils, elles, les, leur

mimen sal tumen. – Nous vous saluons.

tumen sal damen. – Vous les saluez.

damen sal mimen! – Ils nous saluent.

mimen es fem. – Nous sommes des femmes.

tumen es man. – Vous êtes des hommes.

damen es aple. – Ce sont des pommes.

ke yen? Qui ?

ke? – Qui ?

ke es tu? – Qui es-tu ?
mi es Tomas. – Je suis Thomas.

ke es da? – Qui est-il/elle ?
da es Sara. – C’est Sara.

ke es tumen? – Qui êtes-vous ?

ke es damen? – Qui sont-ils ?

ke? Quoi ? Quel ?

ke? – Quoi ?

ke es da? – Qu’est-ce que c’est ?

da es buk. – C’est un livre.

Étymologie : ke vient de l’espagnol qué, en portugais il se dit que, en italien che et en bengali কী (ki).

da ce, cet, cette

da hir es aple. – Qu’est-ce que c’est que ceci ?

da der es ke? – Qu’est-ce que c’est que ça ?

da es aple. – Ceci est une pomme.

da es rubi aple. – Ceci est une pomme rouge.

da aple es rubi. – Cette pomme est rouge.

da es rubi. – C’est rouge. / Ceci est rouge.

su particule possessive

da es ke? – Qu’est-ce que c’est ?

da es mi su telefon. – C’est mon téléphone.

da hir es ke su? – À qui est-ce ?

da es mi su. – C’est à moi.

Note : La particule possessive se se place entre le possesseur et la chose possédée. Ainsi mi su signifie “mon, ma, mes”, tu su signifie “ton, ta, tes” et ainsi de suite.

da es ke? – Qui est-ce ?

da es mi su doste. – C’est mon ami(e).

mi es Sara su doste. – Je suis l’ami(e) de Sara.

Étymologie : se vient du anglais * su* et de l’espagnol su.

nam nom

tu su nam es ke? – Quel est ton nom?

mi su nam es Tomas. – Mon nom est Thomas.

da su nam es ke? – Quel est son nom ?

da su nam es Sara. – Son nom est Sara.

Étymologie : nam vient du hindi नाम (nām), il se dit en farsi نام‏‎ (nām), en thaï นาม (naam), en indonésien nama, en japonais 名前 (namae), en allemand Name, en anglais name.

have verbe avoir ; il y a

mi have un gud haus. – J’ai une bonne maison.

da no have mone. – Il/elle n’a pas d’argent.

mi van have un nove telefon. – Je veux un nouveau téléphone.

sual tu have pikin? – As-tu des enfants ?
mi have du pikin. – J’ai deux enfants.

sual have dokter? – Est-ce qu’il y a un médecin ?
ya. da es dokter. – Oui. Il/elle est médecin.

sual have vin? – Est-ce que tu as du vin?
ya. baki e rubi. – Oui, du blanc et du rouge.

nou connaître

mi nou da. – Je le/la connais.

sual tu nou da der jen? – Est-ce que tu connais cette personne ?

mi no nou. – – Je ne sais pas.

sual tumen nou unotre? – Est-ce que vous vous connaissez l’un l’autre?

mimen nou unotre ze long. – Nous nous connaissons [l’un l’autre] depuis longtemps.

helpe aide, aider

mi yau helpe. – J’ai besoin d’aide.

sual tu kan helpe mi? – Est-ce que tu peux m’aider ?

sual mi kan helpe tu? – Est-ce que je peux t’aider ?

mi van helpe tu. – Je veux t’aider.

2e partie : Manger

yam consommer, manger, boire

sual tu van yam som ting? – Est-ce que tu veux manger quelque chose ?

da yam un aple. – Il/elle mange une pomme.

damen yam aple. – Ils/elles mangent des pommes.

Remarque : Contrairement au français, le pandunia n’a pas de formes singulier et pluriel séparées. Ainsi, un mot comme aple peut signifier une ou plusieurs pommes.

sual tu yam kafe? – Est-ce que tu bois du café ?

ya. mi yam kafe. – Je bois du café.

Astuce : Le sens de yam regroupe à la fois l’idée de manger et de boire. Cela peut sembler bizarre au début mais vous verrez que c’est plutôt pratique ! Habituellement, l’objet du verbe dit s’il s’agit de quelque chose qu’on mange, qu’on boit ou les deux.

mi yam kafe e ban. – Je prends un café et du pain.

van vouloir

sual tu van yam? – Est-ce que tu veux manger ?

tu van yam ke? – Qu’est-ce que tu veux manger ?

Astuce : en français, à l’écrit, le « quoi » est plutôt en début de question, mais en pandunia, l’ordre des mots n’est pas changé par ke, un peu comme en français à l’oral : « tu veux manger quoi ? ».

mi van yam kafe. – Je veux boire un café.

sual tu van yam cha? – Est-ce que tu veux (boire) du thé ?
no. mi no van cha. mi van kafe. – Non, Je ne veux pas de thé. Je veux du café.

tu van ke aple? – Quelle pomme veux-tu ?
da rubi. – La rouge. (mot à mot cette rouge-ci)

ples demander, s’il vous plait

mi ples tu yam cha. – Je te demande si tu veux du thé.

mi ples tu kom haus. – Je te demande de venir à la maison.

mi ples tu helpe mi. – Je te demande de m’aider.

Astuce : Pour créer des demandes directes, retirez les pronoms.

ples yam cha. – Prenez un thé, je vous en prie !

ples yam kafe. – Servez-vous un café, faites donc !

ples kom haus. – Viens à la maison, s’il te plait !

ples helpe mi. – Aide moi, s’il te plait.

shal impératif ou hortatif

mimen shal yam! – Mangeons !

tumen shal yam! – Vous mangez!

tu shal yam! – Tu mange!

yam! – Mange! ~ Mangez!

mimen shal go yam! – Allons manger !

mimen shal go haus. – Allons à la maison.

yau avoir besoin de

mi yau helpe. – J’ai besoin d’aide.

mi yau yam. – J’ai faim.

sual tu yau yam? – Est-ce que tu as faim ?

sual tu yau sui? – Est-ce que tu as soif ?

3e partie : Communication

perdon désolé, pardon, excusez-moi

perdon! mi no aha. – Désolé, je ne comprends pas.

perdon! da es ke? – Excusez-moi, qu’est-ce que c’est ?

perdon. tu su nam es ke? – Pardon, quel est ton nom ?

aha comprendre

sual tu aha mi? – Est-ce que tu me comprends ?

mi aha. – Je comprends.

perdon. mi no aha tu. – Désolé, je ne t’ai pas compris.

mi no bas aha tu. – Je ne t’ai pas bien compris.

mi aha no ting. – Je n’ai rien compris du tout.

kan pouvoir, savoir

mi kan shofe kar. – Je sais conduire une voiture.

da no kan shofe kar. – Il/elle ne sait pas conduire une voiture.

sual tu kan shuli da? – Est-ce que tu sais réparer ça ?

sual tu kan pandunia? – Peux-tu parler pandunia ?

mi kan pandunia. – Je peux parler pandunia.

mi kan kam pandunia. – Je peux parler un peu pandunia.

mi no kan english. – Je ne parle pas anglais.

perdon. mi no kan tu su bashe. – Désolé, je ne parle pas votre langue.

loge mot, dire, parler

tu loge ke? – Qu’est-ce que tu dis ?

mi loga do tu. – Je te parle. (mot à mot : je parle à toi)

mimen loge do unaltre. – Nous nous parlons. (mot à mot : nous parlons à l’un l’autre)

von loge chat na ke mode na pandunia? – Comment se dit « chat » en pandunia ?

chat es ke na pandunia? – Qu’est-ce que c’est, « chat», en pandunia ?

mau loge “miau”. – Un chat dit miaou.

audi écouter, entendre

audi mi! – Écoute-moi !

mi no kan audi tu. – Je ne t’entends pas. (Je n’arrive pas à t’entendre)

ples loge mor bala. – Parlez plus fort, s’il vous plait.

mi audi muzike. – J’écoute de la musique.

tu audi ke tip su muzike? – Quel genre de musique est-ce que tu écoutes ?

vize voir

suka vize tu. – Heureux de te voir !

do rivize! – On se voit plus tard ! / À plus tard !

vize tu na posden! – On se voit demain ! / À demain !

mi vize da na preden. – Je l’ai vu(e) hier.

sema signifier, vouloir dire

da hir lexe ya sema ke? – Que veut dire ce mot ?

“mau” ya sema ke? – Que signifie « maw » ?

da sema un tipe di hevan. – Ça signifie un genre d’animal.

mi no aha da sema ke. – Je ne comprend pas ce que cela signifie.

kitab écrire

ples kitab tu su adres. – S’il te plait, écris ton adresse.

ples kitab da na hir. – S’il te plait, écris-le là !

bashe communiquer, parler une langue

sual tumen bashe pandunia. – Est-ce que vous parlez tous pandunia ?

mimen bashe pandunia. – Nous parlons pandunia.

sual tu kan bashe english? – Est-ce que tu parles anglais ?

franse, espanya, portugal, rus – français, espagnol, portugais, russe

putong han, nipon, malayu – chinois, japonas, malais

arabe, turke, parse, urdu, hindi – arabe, turc, persan, ourdou, hindi

suahili, hausa, yoruba, amara – swahili, haoussa, yorouba, amharique

4e partie : Se balader

go aller

go der! – Va là-bas !

tu go ke plas? – Où vas-tu ?

mi go haus. – Je vais à la maison.

mi mus go ke plas? – Où est-ce que je dois aller ?

mi mus go do ke jen? – Je devrais aller (voir) qui ?

mimen shal go! – Allons-y !

mimen shal go na fut – On y va à pied !

kom venir

kom hir! – Viens ici !

ples kom! – S’il vous plaît viens !

tu kom ze ke plas? – D’où viens-tu ?

mi kom ze Dubai. – Je viens de Dubaï.

mi kom haus na pos den. – J’irai chez moi / à la maison demain.

safar voyager

sual tu safar na tren? – Est-ce que tu voyages en train ?

mimen safar ze London do Paris. – Nous voyageons de Londres à Paris.

safar es muche long. – Le voyage est très long.

na dans, sur, à

hotel na ke plas? – Où est l’hôtel ?

hotel na da der dau. – L’hôtel est sur cette route.

tu na ke plas? – Où es-tu ?

mi na haus. – Je suis à la maison. / Je suis chez moi.

da na ke plas? – Où est-il/elle ?

da sid na kamre. – Il/elle est assis(e) dans la pièce.

Astuce ! Vous pouvez utiliser na comme préposition ou tout seul comme un verbe.

mi verke na… – Je travaille à …

loju vivre, habiter, résider

tu loju ke plas? – Où est-ce que tu habites ?

mi loju Singapur. – Je vis à Singapore.

sual tu loju da hir hotel? – Est-ce que tu résides dans cet hôtel ?

dele attendre

ples dele! – Veuillez attendre !

dele mi! – Attendez-moi !

damen dele mimen. – Ils nous attendent.

mi dele tu na hotel. – Je t’attends à l’hôtel.

Part 5. Time expressions

zai actuellement, en ce moment

mi zai sal tu su doste. – Je suis en train de saluer ton ami(e).

da man zai vize da fem. – L’homme est en train de regarder la femme.

da zai es shefe. – C’est lui le chef / elle la cheffe actuellement.

da zai es na haus. – En ce moment, il / elle est à la maison.

hav déjà (action achevée)

mi hav sal tu su doste. – J’ai (déjà) salué ton ami(e).

da man hav vize da filme. – L’homme a (déjà) regardé la filme.

da hav es shefe.
Il / Elle a (déjà) été le chef / la cheffe.

da hav es na haus. – Il / elle a (déjà) été à la maison.

pas dans le passé

mi pas sal tu su doste. – J’ai salué ton ami(e).

man pas vize un filme. – L’homme a regardé / regardait la filme.

da pas es shefe. – C’était lui le chef. / C’était elle la cheffe.

da pas es na haus. – Il / Elle était à la maison.

vil (événement futur)

mi vil sal tu su doste. – Je saluerai ton ami(e).

da man vil vize da filme. – L’homme regardera la filme.

da vil es shefe. – Il sera chef. / Elle sera cheffe.

da vil es na haus. – Il / Elle sera à la maison.

6e partie : Faire des affaires

don donner

ples don mone. – Donne-moi de l’argent, s’il te plait.

ples don da do mi. – Donne-le moi, s’il te plait.

mi don da hir do tu. – Je te donne ceci.

mi don buk do damen. – Je leur donne un livre.

da no van don da do mi. – Il/elle ne veut pas me le donner.

sepe prendre, avoir, recevoir

mi sepe un kafe. – Je vais prendre un café.

ples sepe un kafe do mi. – Prends-moi un café, s’il te plait.

tu pas sepe mone ze mi. – tu as déjà eu de l’argent de ma part.

mi sepe un bir. – Je prendrai une bière.

kira location, emprunt

kira es 500 dolar na mes. – La location est de 500 dollars par mois / pour un mois.

da no kan pei da kira. – Il / Elle ne peut pas payer la location.

mi van sepe un gar na kira. – Je veux prendre une voiture en location.

mi van sepe kira un gar. – Je veux louer une voiture.

da don kira kamre do safarer. – Il/elle loue des chambres à les voyageurs.